microbik.ru
1

СОЗОНОВИЧ Василий Иванович [ок. 1770, Лохвицкий у. Малорос. губ. — нач. VI 1835, Петербург; похоронен на Смоленском кладбище]. Из мелкопоместных дворян. Первоначально обучался в Киево-Могилянской академии; с 4 февр. 1788 по 10 янв. 1793 — студент Моск. ун-та.

7 февр. 1793 С. был определен секретарем при командующем Черноморским флотом Н. С. Мордвинове; 1 сент. 1794 произведен в капитан-поручики. 10 нояб. 1796 переведен секретарем в Адмиралтейств-коллегию.

5 марта 1797 С. вышел из военной службы; 24 мая того же года поступил в Мануфактур-коллегию с чином кол. секретаря; 22 сент. 1799 произведен в кол. асессоры. 3 апр. 1802 переведен секретарем в 1-й Деп. Сената (РГАДА, ф. 277, оп. 14, № 442, л. 47 об.—49). В 1804 числился обер-секретарем 4-го Деп. Сената в чине надв. советника, в 1808 занимал должность юрисконсульта М-ва юстиции в чине кол. советника, в 1816 имел чин ст. советника. 16 янв. 1825 был определен в Комиссию по делам и имениям гр. П. A. Шувалова (РГИА, ф. 1263, оп. 1, № 413). В 1831 в чине д. ст. советника состоял членом Вольного экон. о-ва; в дек. 1833 — в Комиссии прошений.

В 1791 С. опубликовал перевод с лат. языка «Сокращения опытной физики» П. ван Мушенбрука. В 1798 поместил в «Приятном и полезном» (Ч. 18) прозаический перевод с англ. «Гимн божеству», восхвалявший всевластие и благость Творца в сентиментально-пиетистской манере. В 1799 опубликовал с тем же загл. перевод (также с англ.) отрывка из Т. Блэклока в «Иппокрене» (Ч. 2). Здесь же напечатана мифологическая статья «Геба», перевод С. с «иностранного». В 1799 С. перевел с фр. языка предисловие к т. 1 «Истории обеих Индий» Г.-Т.-Ф. Рейналя (опубл. с загл. «Философическое и политическое повествование о состоянии Европы до открытия Америки»). В посв. А. А. Безбородко С. писал, что публикуемый отрывок отмечен «пламенными чертами истины» и что в нем «чистое лицо политики, прямо поспешествующей благу человечества, как солнце сияет». «Философическое и политическое повествование...» содержит гл. о. общие соображения Рейналя и потому не могло дать рус. читателю представления о проникнутой республиканскими идеями «Истории обеих Индий». В 1802 С. по указанию директора Мануфактур-коллегии Н. Б. Юсупова перевел c фр. «Способ прясть хлопчатую бумагу и шерсть». «Способ...» был напечатан тиражом в 115 экземпляров для распространения по подведомственным Коллегии суконным и хлопчатобумажным фабрикам (РГАДА, ф. 277, оп. 14, № 1298, л. 4 об.).

15 июля 1811 С. был принят в д. члены Вольного о-ва любителей словесности, наук и художеств (СПбГУ, № 204, л. 89), где в том же году прочел два перевода из А. Фергюсона: «Отличие существ живущих и деятельных» (12 авг.) и «Об отличии животных общежительных и товарищественных» (11 окт.). 12 апр. 1812 С. прочел перевод (с фр.) из Рейналя «Описание физического Индостана». Эти переводы сохранились в архиве Общества (там же, № 13, 22, 51.16). 27 сент. 1827 С. был «переименован» в его почетные члены.

В 1820-х гг. в «Благонамеренном» были опубликованы два перевода С. с англ.: «О сношении и сообщении животных между собою посредством звуков и о языке человека» А. Фергюсона (1821. Ч. 13. № 5) и «Удовольствие и горесть, или Вещи приятные и неприятные вообще» Х. Блэра (1824. Ч. 28. № 21/22).

Лит.: Левин. Восприятие (1990).

К. Ю. Лаппо-Данилевский